2025
10/19/oct
기록을 남긴다.
그림과 글로 순간을 붙잡고, 그것이 사라진 뒤에도 빛처럼 남아 이어지기를 바란다.
그림과 글로 순간을 붙잡고, 그것이 사라진 뒤에도 빛처럼 남아 이어지기를 바란다.
작업은 낯선 세계에서 시작된다.
까마는 김유경과 닮은 존재다.
까마는 인간의 불안과 까마귀의 자유로움을 함께 지니고, 공기와 영역을 넘나들며 기록을 남긴다.
그 기록은 빛과 동료를 찾아 걷는 길이 된다.
나는 색을 지우고, 순간을 이야기로 바꾸며,
공간을 단순화하고 통로를 상상한다.
공간을 단순화하고 통로를 상상한다.
때로는 배수관, 때로는 경계의 틈새에서, 인간이 도달할 수 없는 길을 행성 생명체의 눈으로 그려낸다.
세계관은 늘 연결에 관한 것이다.
단절된 장소들, 서로 닿지 못한 존재들,
그리고 인간이 넘을 수 없는 경계.
그럼에도 불구하고 나는 믿는다.
빛은 언젠가 연결될 것이고, 그 빛 속에서 우리는 새로운 안락함을 찾게 될 것이다.
늘 질문한다.
당신은 단절된 세계 속에서 어떤 연결을 꿈꾸는가?
당신은 단절된 세계 속에서 어떤 연결을 꿈꾸는가?
이 일련의 행위가 잠시라도 그 통로가 될 수 있기를 바라며.
2025
10/19/Oct
I leave a record.
Through drawings and words, I hold onto moments, hoping they remain like light even after they disappear.
My work begins in unfamiliar worlds.
Kama is a being that resembles Kim Youkyung.
Kama carries both human anxiety and the freedom of a crow, leaving traces while drifting across air and borders.
These records become a path in search of light and companions.
Kama carries both human anxiety and the freedom of a crow, leaving traces while drifting across air and borders.
These records become a path in search of light and companions.
I erase colors, turn fleeting instants into stories, simplify space, and imagine passages.
Sometimes in drainage pipes, sometimes in cracks at the edges, I depict paths unreachable to humans, seen through the eyes of planetary beings.
My world-building is always about connection.
Sometimes in drainage pipes, sometimes in cracks at the edges, I depict paths unreachable to humans, seen through the eyes of planetary beings.
My world-building is always about connection.
Fragmented places, beings that fail to meet,
and the boundaries humans cannot cross.
and the boundaries humans cannot cross.
Yet I believe:
Light will one day connect, and within that light we will find a new comfort.
I keep asking:
What kind of connection do you dream of within a broken world?
Light will one day connect, and within that light we will find a new comfort.
I keep asking:
What kind of connection do you dream of within a broken world?
I hope that this series of acts might, even briefly, become such a passage.
2025
JUNE
한국의 도시에서 태어난 청년 까마귀가 낯선 공간에서 팔과 다리가 생긴 상태로 눈을 뜨게 된다.
뿐만 아니라 인간동물의 사고와 비슷한 생각을 하게 된다. 까마귀 자신의 이름을 까마로짓게 된 까마는 (한국 인간동물들이 까마귀라고 불렀다.) 낯선세상에 적응하기 위해 길을 걷고, 날아간다.
까마는 공기의 느낌이 다른 새로운 세상에서 돌을 모은다. 돌을 모으면서 돌에 기록물을 새긴다. 더욱 더 멀리 볼 수 있는 까마귀이지만 불안감이 생긴 까마는 기록물을 만들고, 길을 걸으며 이 세상의 목적과 자신이 이곳에 있는 이유에 대해 묻는다.
묻고 물으며, 새로운 누군가를 만난다.
그들은 까마귀였을 때 만났었던 것들을 닮았지만 까마와 비슷하게 팔과 다리가 있기도 하고, 텅빈 것 같았던 곳에서 새로운 탐험을 하게 되기도 한다.
까마는 그 세상 속에서 자신이 좋아하는 빛나는 것들을 수집하는취미와 까마귀의 강한 생존력을 되내이며 걷고 날아다니고 있다.
2025
JUNE
In a Korean city, a crow awakens in a strange land, suddenly with arms and legs.
Not only that—it begins to think in ways similar to human animals.
Naming itself Kama (for the humans once called crows kama-gi), it walks and flies in order to adapt to this new world.
Not only that—it begins to think in ways similar to human animals.
Naming itself Kama (for the humans once called crows kama-gi), it walks and flies in order to adapt to this new world.
In this unfamiliar air, Kama collects stones. Upon them, it carves records.
Though crows can see farther than most, anxiety grows within Kama.
It keeps creating records, walking, asking what this world’s purpose is, and why it exists here at all.
Though crows can see farther than most, anxiety grows within Kama.
It keeps creating records, walking, asking what this world’s purpose is, and why it exists here at all.
In asking and asking again, Kama encounters others.
They resemble those it once met as a crow, yet like Kama, some have arms and legs; in places that once seemed empty, new journeys unfold.
They resemble those it once met as a crow, yet like Kama, some have arms and legs; in places that once seemed empty, new journeys unfold.
In this world, Kama collects things that shine—its small hobby—while recalling the crow’s strong instinct for survival.
It keeps walking and flying, balancing unease with persistence.
It keeps walking and flying, balancing unease with persistence.
2024
JULY
김유경은 어릴 적부터 일기 쓰기와 그림그리기를 좋아하며,특별한 일이 없어도 상상의 세계를 탐험했다. 이 습관은 지금까지도 작업에 큰 영향을 미친다. 주제를 중심으로 이야기를 풀어내며, 아크릴과 유화를 주로 사용하고, 메모와 기록을 노트에 정리하는 작업 방식을 선호한다.
크리쳐와 괴물, 트라우마를 가진 인물들이 등장하는 성장만화를 좋아했다. 불안정한 상황 속에서도 긍정적으로 살아남는 이야기에 몰입하며, 이러한 요소들이 작업에 영향을 미친다.
작업에 주로 등장하는 캐릭터는 “까마귀-인간”이다. 온전한 까마귀도 인간도 아닌 존재는 김유경이 닮고 싶은 존재이자, 완전히 될 수 없는 존재이다. 까마귀적 사고와 인간적 사고를 복합적으로 하게 된 까마귀인간이 새로운 삶을 살아가는 이야기를 그리고 있다.
작업 속 까마귀 인간은 변해버린 세계를 기록한다. 달라진 공기를 탐색하며, 궁금해하고 불안해하며 기록한다. 김유경은 까마귀인간의 세상을 상상하며 다양한 방식으로 관찰하고 담아내고자 한다.
2024
JULY
Since childhood, Kim Youkyung has loved writing diaries and drawing, exploring imaginary worlds even without special occasions.
This habit continues to deeply influence her practice today.
She develops stories around central themes, working mainly with acrylic and oil paints, while preferring to organize notes and records in journals.
This habit continues to deeply influence her practice today.
She develops stories around central themes, working mainly with acrylic and oil paints, while preferring to organize notes and records in journals.
She was drawn to coming-of-age comics featuring creatures, monsters, and characters burdened with trauma.
Immersed in stories of survival amidst instability, she brings these elements into her work.
Immersed in stories of survival amidst instability, she brings these elements into her work.
At the center of her practice stands the “crow-human.”
Neither fully crow nor fully human, this being is both who Kim wishes to resemble and who she can never entirely become.
With its hybrid of crow-like and human-like thinking, the crow-human embarks on new ways of living.
Neither fully crow nor fully human, this being is both who Kim wishes to resemble and who she can never entirely become.
With its hybrid of crow-like and human-like thinking, the crow-human embarks on new ways of living.
In her works, the crow-human records a transformed world.
It explores altered air, questions with unease, and keeps on documenting.
Through imagining the crow-human’s world, Kim Youkyung observes and expresses in diverse ways the act of inhabiting such a space.
It explores altered air, questions with unease, and keeps on documenting.
Through imagining the crow-human’s world, Kim Youkyung observes and expresses in diverse ways the act of inhabiting such a space.